🪷 ŚB 3.8.6

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

मुहुर्गृणन्तो वचसानुराग- स्खलत्पदेनास्य कृतानि तज्ज्ञा: । किरीटसाहस्रमणिप्रवेक- प्रद्योतितोद्दामफणासहस्रम् ॥ ६ ॥

Transliteration

muhur gṛṇanto vacasānurāga- skhalat-padenāsya kṛtāni taj-jñāḥ kirīṭa-sāhasra-maṇi-praveka- pradyotitoddāma-phaṇā-sahasram
Synonyms
muhuḥ — again and again; gṛṇantaḥ — glorifying; vacasā — by words; anurāga — with great affection; skhalat-padena — with symmetrical rhythm; asya — of the Lord; kṛtāni — activities; tat-jñāḥ — those who know the pastimes; kirīṭa — helmets; sāhasra — thousands; maṇi-praveka — glowing effulgence of the valuable stones; pradyotita — emanating from; uddāma — raised; phaṇā — hoods; sahasram — thousands.

Translation

The four Kumāras, headed by Sanat-kumāra, who all knew the transcendental pastimes of the Lord, glorified the Lord in rhythmic accents with selected words full of affection and love. At that time Lord Saṅkarṣaṇa, with His thousands of raised hoods, began to radiate an effulgence from the glowing stones on His head.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷