🪷 ŚB 3.5.4

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

तत्साधुवर्यादिश वर्त्म शं न: संराधितो भगवान् येन पुंसाम् । हृदि स्थितो यच्छति भक्तिपूते ज्ञानं सतत्त्वाधिगमं पुराणम् ॥ ४ ॥

Transliteration

tat sādhu-varyādiśa vartma śaṁ naḥ saṁrādhito bhagavān yena puṁsām hṛdi sthito yacchati bhakti-pūte jñānaṁ sa-tattvādhigamaṁ purāṇam
Synonyms
tat — therefore; sādhu-varya — O great one amongst the saints; ādiśa — please instruct; vartma — the path; śam — auspicious; naḥ — for us; saṁrādhitaḥ — being perfectly served; bhagavān — the Personality of Godhead; yena — by which; puṁsām — of the living entity; hṛdi sthitaḥ — residing in the heart; yacchati — awards; bhakti-pūte — unto the unalloyed devotee; jñānam — knowledge; sa — that; tattva — truth; adhigamam — by which one learns; purāṇam — authorized, old.

Translation

Therefore, O great sage, please give me instruction on the transcendental devotional service of the Lord, so that He who is situated in the heart of everyone can be pleased to impart, from within, knowledge of the Absolute Truth in terms of the ancient Vedic principles delivered only to those who are purified by the process of devotional service.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷