🪷 ŚB 3.4.29

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

श्री शुक उवाच ब्रह्मशापापदेशेन कालेनामोघवाञ्छित: । संहृत्य स्वकुलं स्फीतं त्यक्ष्यन्देहमचिन्तयत् ॥ २९ ॥

Transliteration

śrī-śuka uvāca brahma-śāpāpadeśena kālenāmogha-vāñchitaḥ saṁhṛtya sva-kulaṁ sphītaṁ tyakṣyan deham acintayat
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; brahma-śāpa — cursing by the brāhmaṇas; apadeśena — on the plea, by such a show; kālena — by the eternal time; amogha — unfailing; vāñchitaḥ — one who so desires; saṁhṛtya — closing; sva-kulam — own family; sphītam — excessively numerous; tyakṣyan — after giving up; deham — the universal form; acintayat — thought to Himself.

Translation

Śukadeva Gosvāmī replied: My dear King, the cursing of the brāhmaṇas was only a plea, but the actual fact was the supreme desire of the Lord. He wanted to disappear from the face of the earth after dispatching His excessively numerous family members. He thought to Himself as follows.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷