🪷 ŚB 3.29.2
range alias · parent source page remains canonical · source page 1-2 · active fields: Sanskrit, transliteration, synonyms, translation
This requested label resolves to the canonical source page /bhagavatam/3/29/1-2. Vidhyamitra keeps the label addressable while preserving the parent source-page boundary.
Sanskrit
देवहूतिरुवाच
लक्षणं महदादीनां प्रकृते: पुरुषस्य च ।
स्वरूपं लक्ष्यतेऽमीषां येन तत्पारमार्थिकम् ॥ १ ॥
यथा साङ्ख्येषु कथितं यन्मूलं तत्प्रचक्षते ।
भक्तियोगस्य मे मार्गं ब्रूहि विस्तरश: प्रभो ॥ २ ॥
Transliteration
devahūtir uvāca
lakṣaṇaṁ mahad-ādīnāṁ
prakṛteḥ puruṣasya ca
svarūpaṁ lakṣyate ’mīṣāṁ
yena tat-pāramārthikam
Synonyms
devahūtiḥ uvāca — Devahūti said; lakṣaṇam — symptoms; mahat-ādīnām — of the mahat-tattva and so on; prakṛteḥ — of material nature; puruṣasya — of the spirit; ca — and; svarūpam — the nature; lakṣyate — is described; amīṣām — of those; yena — by which; tat-pārama-arthikam — the true nature of them; yathā — as; sāṅkhyeṣu — in Sāṅkhya philosophy; kathitam — is explained; yat — of which; mūlam — ultimate end; tat — that; pracakṣate — they call; bhakti-yogasya — of devotional service; me — to me; mārgam — the path; brūhi — please explain; vistaraśaḥ — at length; prabho — my dear Lord Kapila.
Translation
Devahūti inquired: My dear Lord, You have already very scientifically described the symptoms of the total material nature and the characteristics of the spirit according to the Sāṅkhya system of philosophy. Now I shall request You to explain the path of devotional service, which is the ultimate end of all philosophical systems.
Text Policy
- Active public layer: Sanskrit Devanāgarī, transliteration, word meanings, and English translation.
- Commentary/purport: not rendered on this page.
- Corpus integrity checksum:
eab5535b137b2e709cd82d62967f060441c64e2d22c919a8a14282595eb85616 - Boundary policy: range labels render only when verified; otherwise the parent source-text page remains canonical.
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷