🪷 ŚB 3.21.15
source-text page · source page 15 · Sanskrit, transliteration, word meanings, translation
Sanskrit
तथा स चाहं परिवोढुकाम:
समानशीलां गृहमेधधेनुम् ।
उपेयिवान्मूलमशेषमूलं
दुराशय: कामदुघाङ्घ्रिपस्य ॥ १५ ॥
Transliteration
tathā sa cāhaṁ parivoḍhu-kāmaḥ
samāna-śīlāṁ gṛhamedha-dhenum
upeyivān mūlam aśeṣa-mūlaṁ
durāśayaḥ kāma-dughāṅghripasya
Synonyms
tathā — similarly; saḥ — myself; ca — also; aham — I; parivoḍhu-kāmaḥ — desiring to marry; samāna-śīlām — a girl of like disposition; gṛha-medha — in married life; dhenum — a cow of plenty; upeyivān — have approached; mūlam — the root (lotus feet); aśeṣa — of everything; mūlam — the source; durāśayaḥ — with lustful desire; kāma-dugha — yielding all desires; aṅghripasya — (of You) who are the tree.
Translation
Therefore, desiring to marry a girl of like disposition who may prove to be a veritable cow of plenty in my married life, to satisfy my lustful desire I too have sought the shelter of Your lotus feet, which are the source of everything, for You are like a desire tree.
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷