🪷 ŚB 3.2.22
standalone source-text page · source page 22 · active fields: Sanskrit, transliteration, synonyms, translation
Sanskrit
तत्तस्य कैङ्कर्यमलं भृतान्नो
विग्लापयत्यङ्ग यदुग्रसेनम् ।
तिष्ठन्निषण्णं परमेष्ठिधिष्ण्ये
न्यबोधयद्देव निधारयेति ॥ २२ ॥
Transliteration
tat tasya kaiṅkaryam alaṁ bhṛtān no
viglāpayaty aṅga yad ugrasenam
tiṣṭhan niṣaṇṇaṁ parameṣṭhi-dhiṣṇye
nyabodhayad deva nidhārayeti
Synonyms
tat — therefore; tasya — His; kaiṅkaryam — service; alam — of course; bhṛtān — the servitors; naḥ — us; viglāpayati — gives pain; aṅga — O Vidura; yat — as much as; ugrasenam — unto King Ugrasena; tiṣṭhan — being seated; niṣaṇṇam — waiting upon Him; parameṣṭhi-dhiṣṇye — on the royal throne; nyabodhayat — submitted; deva — addressing my Lord; nidhāraya — please know it; iti — thus.
Translation
Therefore, O Vidura, does it not pain us, His servitors, when we remember that He [Lord Kṛṣṇa] used to stand before King Ugrasena, who was sitting on the royal throne, and used to submit explanations before him, saying, “O My lord, please let it be known to you”?
Text Policy
- Active public layer: Sanskrit Devanāgarī, transliteration, word meanings, and English translation.
- Commentary/purport: not rendered on this page.
- Corpus integrity checksum:
55ab602e3249b95d3b6b0ebd83c2ad79fe1d03cda622386e9ba339afe16dc5ed - Boundary policy: range labels render only when verified; otherwise the parent source-text page remains canonical.
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷