🪷 ŚB 3.13.49
standalone source-text page · source page 49 · active fields: Sanskrit, transliteration, synonyms, translation
Sanskrit
तस्मिन् प्रसन्ने सकलाशिषां प्रभौ
किं दुर्लभं ताभिरलं लवात्मभि: ।
अनन्यदृष्टया भजतां गुहाशय:
स्वयं विधत्ते स्वगतिं पर: पराम् ॥ ४९ ॥
Transliteration
tasmin prasanne sakalāśiṣāṁ prabhau
kiṁ durlabhaṁ tābhir alaṁ lavātmabhiḥ
ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ
svayaṁ vidhatte sva-gatiṁ paraḥ parām
Synonyms
tasmin — unto Him; prasanne — being pleased; sakala-āśiṣām — of all benediction; prabhau — unto the Lord; kim — what is that; durlabham — very difficult to obtain; tābhiḥ — with them; alam — away; lava-ātmabhiḥ — with insignificant gains; ananya-dṛṣṭyā — by nothing but devotional service; bhajatām — of those who are engaged in devotional service; guhā-āśayaḥ — residing within the heart; svayam — personally; vidhatte — executes; sva-gatim — in His own abode; paraḥ — the supreme; parām — transcendental.
Translation
Nothing remains unachieved when the Supreme Personality of Godhead is pleased with someone. By transcendental achievement one understands everything else to be insignificant. One who engages in transcendental loving service is elevated to the highest perfectional stage by the Lord Himself, who is seated in everyone’s heart.
Text Policy
- Active public layer: Sanskrit Devanāgarī, transliteration, word meanings, and English translation.
- Commentary/purport: not rendered on this page.
- Corpus integrity checksum:
6e09eb6d85ceaa84eb68dd345d0f8612b238e12f89ac4bd67c37bcfb681fbf7d - Boundary policy: range labels render only when verified; otherwise the parent source-text page remains canonical.
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷