🪷 ŚB 2.9.6

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

स चिन्तयन् द्वय‍क्षरमेकदाम्भ- स्युपाश‍ृणोद् द्विर्गदितं वचो विभु: । स्पर्शेषु यत्षोडशमेकविंशं निष्किञ्चनानां नृप यद् धनं विदु: ॥ ६ ॥

Transliteration

sa cintayan dvy-akṣaram ekadāmbhasy upāśṛṇod dvir-gaditaṁ vaco vibhuḥ sparśeṣu yat ṣoḍaśam ekaviṁśaṁ niṣkiñcanānāṁ nṛpa yad dhanaṁ viduḥ
Synonyms
saḥ — he; cintayan — while thus thinking; dvi — two; akṣaram — syllables; ekadā — once upon a time; ambhasi — in the water; upāśṛṇot — heard it nearby; dviḥ — twice; gaditam — uttered; vacaḥ — words; vibhuḥ — the great; sparśeṣu — in the sparśa letters; yat — which; ṣoḍaśam — the sixteenth; ekaviṁśam — and the twenty-first; niṣkiñcanānām — of the renounced order of life; nṛpa — O King; yat — what is; dhanam — wealth; viduḥ — as it is known.

Translation

While thus engaged in thinking, in the water, Brahmājī heard twice from nearby two syllables joined together. One of the syllables was taken from the sixteenth and the other from the twenty-first of the sparśa alphabets, and both joined to become the wealth of the renounced order of life.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷