🪷 ŚB 2.9.10

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

प्रवर्तते यत्र रजस्तमस्तयो: सत्त्वं च मिश्रं न च कालविक्रम: । न यत्र माया किमुतापरे हरे- रनुव्रता यत्र सुरासुरार्चिता: ॥ १० ॥

Transliteration

pravartate yatra rajas tamas tayoḥ sattvaṁ ca miśraṁ na ca kāla-vikramaḥ na yatra māyā kim utāpare harer anuvratā yatra surāsurārcitāḥ
Synonyms
pravartate — prevail; yatra — wherein; rajaḥ tamaḥ — the modes of passion and ignorance; tayoḥ — of both of them; sattvam — the mode of goodness; ca — and; miśram — mixture; na — never; ca — and; kāla — time; vikramaḥ — influence; na — neither; yatra — therein; māyā — illusory, external energy; kim — what; uta — there is; apare — others; hareḥ — of the Personality of Godhead; anuvratāḥ — devotees; yatra — wherein; sura — by the demigods; asura — and the demons; arcitāḥ — worshiped.

Translation

In that personal abode of the Lord, the material modes of ignorance and passion do not prevail, nor is there any of their influence in goodness. There is no predominance of the influence of time, so what to speak of the illusory, external energy; it cannot enter that region. Without discrimination, both the demigods and the demons worship the Lord as devotees.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷