🪷 ŚB 2.7.5

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

तप्तं तपो विविधलोकसिसृक्षया मे आदौ सनात् स्वतपस: स चतु:सनोऽभूत् । प्राक्कल्पसम्प्लवविनष्टमिहात्मतत्त्वं सम्यग् जगाद मुनयो यदचक्षतात्मन् ॥ ५ ॥

Transliteration

taptaṁ tapo vividha-loka-sisṛkṣayā me ādau sanāt sva-tapasaḥ sa catuḥ-sano ’bhūt prāk-kalpa-samplava-vinaṣṭam ihātma-tattvaṁ samyag jagāda munayo yad acakṣatātman
Synonyms
taptam — having undergone austerities; tapaḥ — penance; vividha-loka — different planetary systems; sisṛkṣayā — desiring to create; me — of mine; ādau — at first; sanāt — from the Personality of Godhead; sva-tapasaḥ — by dint of my own penances; saḥ — He (the Lord); catuḥ-sanaḥ — the four bachelors named Sanat-kumāra, Sanaka, Sanandana and Sanātana; abhūt — appeared; prāk — previous; kalpa — creation; samplava — in the inundation; vinaṣṭam — devastated; iha — in this material world; ātma — the spirit; tattvam — truth; samyak — in complete; jagāda — became manifested; munayaḥ — sages; yat — that which; acakṣata — saw clearly; ātman — the spirit.

Translation

To create different planetary systems I had to undergo austerities and penance, and the Lord, thus being pleased with me, incarnated in four sanas [Sanaka, Sanatkumāra, Sanandana and Sanātana]. In the previous creation the spiritual truth was devastated, but the four sanas explained it so nicely that the truth at once became clearly perceived by the sages.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷