🪷 ŚB 2.7.42
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
येषां स एष भगवान् दययेदनन्त:
सर्वात्मनाश्रितपदो यदि निर्व्यलीकम् ।
ते दुस्तरामतितरन्ति च देवमायां
नैषां ममाहमिति धी: श्वशृगालभक्ष्ये ॥ ४२ ॥
Transliteration
yeṣāṁ sa eṣa bhagavān dayayed anantaḥ
sarvātmanāśrita-pado yadi nirvyalīkam
te dustarām atitaranti ca deva-māyāṁ
naiṣāṁ mamāham iti dhīḥ śva-śṛgāla-bhakṣye
Synonyms
yeṣām — unto those only; saḥ — the Lord; eṣaḥ — the; bhagavān — the Personality of Godhead; dayayet — does bestow His mercy; anantaḥ — the unlimited potency; sarva-ātmanā — by all means, without reservation; āśrita-padaḥ — surrendered soul; yadi — if such surrender; nirvyalīkam — without pretension; te — those only; dustarām — insurmountable; atitaranti — can overcome; ca — and the paraphernalia; deva-māyām — diverse energies of the Lord; na — not; eṣām — of them; mama — mine; aham — myself; iti — thus; dhīḥ — conscious; śva — dogs; śṛgāla — jackals; bhakṣye — in the matter of eating.
Translation
But anyone who is specifically favored by the Supreme Lord, the Personality of Godhead, due to unalloyed surrender unto the service of the Lord, can overcome the insurmountable ocean of illusion and can understand the Lord. But those who are attached to this body, which is meant to be eaten at the end by dogs and jackals, cannot do so.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 2.7.41
- Next passage · ŚB 2.7.43-45 →
- Full chapter · ŚB 2.7
- Skandha 2 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷