🪷 ŚB 2.7.29
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
तत् कर्म दिव्यमिव यन्निशि नि:शयानं
दावाग्निना शुचिवने परिदह्यमाने ।
उन्नेष्यति व्रजमतोऽवसितान्तकालं
नेत्रे पिधाप्य सबलोऽनधिगम्यवीर्य: ॥ २९ ॥
Transliteration
tat karma divyam iva yan niśi niḥśayānaṁ
dāvāgninā śuci-vane paridahyamāne
unneṣyati vrajam ato ’vasitānta-kālaṁ
netre pidhāpya sabalo ’nadhigamya-vīryaḥ
Synonyms
tat — that; karma — activity; divyam — superhuman; iva — like; yat — which; niśi — at night; niḥśayānam — sleeping carefreely; dāva-agninā — by the glare of the forest fire; śuci-vane — in the dry forest; paridahyamāne — being set ablaze; unneṣyati — would deliver; vrajam — all the inhabitants of Vraja; ataḥ — hence; avasita — surely; anta-kālam — last moments of life; netre — on the eyes; pidhāpya — simply by closing; sa-balaḥ — along with Baladeva; anadhigamya — unfathomable; vīryaḥ — prowess.
Translation
On the very night of the day of the chastisement of the Kāliya snake, when the inhabitants of Vrajabhūmi were sleeping carefreely, there was a forest fire ablaze due to dry leaves, and it appeared that all the inhabitants were sure to meet their death. But the Lord, along with Balarāma, saved them simply by closing His eyes. Such are the superhuman activities of the Lord.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 2.7.28
- Next passage · ŚB 2.7.30 →
- Full chapter · ŚB 2.7
- Skandha 2 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷