🪷 ŚB 2.6.36

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

नतोऽस्म्यहं तच्चरणं समीयुषां भवच्छिदं स्वस्त्ययनं सुमङ्गलम् । यो ह्यात्ममायाविभवं स्म पर्यगाद् यथा नभ: स्वान्तमथापरे कुत: ॥ ३६ ॥

Transliteration

nato ’smy ahaṁ tac-caraṇaṁ samīyuṣāṁ bhavac-chidaṁ svasty-ayanaṁ sumaṅgalam yo hy ātma-māyā-vibhavaṁ sma paryagād yathā nabhaḥ svāntam athāpare kutaḥ
Synonyms
nataḥ — let me offer my obeisances; asmi — am; aham — I; tat — the Lord’s; caraṇam — feet; samīyuṣām — of the surrendered soul; bhavat-chidam — that which stops repetition of birth and death; svasti-ayanam — perception of all happiness; su-maṅgalam — all-auspicious; yaḥ — one who; hi — exactly; ātma-māyā — personal energies; vibhavam — potency; sma — certainly; paryagāt — cannot estimate; yathā — as much as; nabhaḥ — the sky; sva-antam — its own limit; atha — therefore; apare — others; kutaḥ — how.

Translation

Therefore it is best for me to surrender unto His feet, which alone can deliver one from the miseries of repeated birth and death. Such surrender is all-auspicious and allows one to perceive all happiness. Even the sky cannot estimate the limits of its own expansion. So what can others do when the Lord Himself is unable to estimate His own limits?

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷