🪷 ŚB 2.6.19
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
पादेषु सर्वभूतानि पुंस: स्थितिपदो विदु: ।
अमृतं क्षेममभयं त्रिमूर्ध्नोऽधायि मूर्धसु ॥ १९ ॥
Transliteration
pādeṣu sarva-bhūtāni
puṁsaḥ sthiti-pado viduḥ
amṛtaṁ kṣemam abhayaṁ
tri-mūrdhno ’dhāyi mūrdhasu
Synonyms
pādeṣu — in the one fourth; sarva — all; bhūtāni — living entities; puṁsaḥ — of the Supreme Person; sthiti-padaḥ — the reservoir of all material opulence; viduḥ — you should know; amṛtam — deathlessness; kṣemam — all happiness, free from the anxiety of old age, diseases, etc.; abhayam — fearlessness; tri-mūrdhnaḥ — beyond the three higher planetary systems; adhāyi — exist; mūrdhasu — beyond the material coverings.
Translation
The Supreme Personality of Godhead is to be known as the supreme reservoir of all material opulences by the one fourth of His energy in which all the living entities exist. Deathlessness, fearlessness and freedom from the anxieties of old age and disease exist in the kingdom of God, which is beyond the three higher planetary systems and beyond the material coverings.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 2.6.18
- Next passage · ŚB 2.6.20 →
- Full chapter · ŚB 2.6
- Skandha 2 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷