🪷 ŚB 2.3.14

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

एतच्छुश्रूषतां विद्वन् सूत नोऽर्हसि भाषितुम् । कथा हरिकथोदर्का: सतां स्यु: सदसि ध्रुवम् ॥ १४ ॥

Transliteration

etac chuśrūṣatāṁ vidvan sūta no ’rhasi bhāṣitum kathā hari-kathodarkāḥ satāṁ syuḥ sadasi dhruvam
Synonyms
etat — this; śuśrūṣatām — of those eager to hear; vidvan — O learned; sūta — Sūta Gosvāmī; naḥ — unto us; arhasi — may you do it; bhāṣitum — just to explain it; kathāḥ — topics; hari-kathā-udarkāḥ — result in the topics of the Lord; satām — of the devotees; syuḥ — may be; sadasi — in the assembly of; dhruvam — certainly.

Translation

O learned Sūta Gosvāmī! Please continue to explain such topics to us because we are all eager to hear. Besides that, topics which result in the discussion of the Lord Hari should certainly be discussed in the assembly of devotees.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷