🪷 ŚB 2.1.22
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
राजोवाच
यथा सन्धार्यते ब्रह्मन् धारणा यत्र सम्मता ।
यादृशी वा हरेदाशु पुरुषस्य मनोमलम् ॥ २२ ॥
Transliteration
rājovāca
yathā sandhāryate brahman
dhāraṇā yatra sammatā
yādṛśī vā hared āśu
puruṣasya mano-malam
Synonyms
rājā uvāca — the fortunate King said; yathā — as it is; sandhāryate — the conception is made; brahman — O brāhmaṇa; dhāraṇā — conception; yatra — where and how; sammatā — in a summary; yādṛśī — the way by which; vā — or; haret — extricated; āśu — without delay; puruṣasya — of a person; manaḥ — of the mind; malam — dirty things.
Translation
The fortunate King Parīkṣit, inquiring further, said: O brāhmaṇa, please describe in full detail how and where the mind has to be applied and how the conception can be fixed so that the dirty things in a person’s mind can be removed.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 2.1.21
- Next passage · ŚB 2.1.23 →
- Full chapter · ŚB 2.1
- Skandha 2 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷