🪷 ŚB 10.9.1-2

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

श्रीशुक उवाच एकदा गृहदासीषु यशोदा नन्दगेहिनी । कर्मान्तरनियुक्तासु निर्ममन्थ स्वयं दधि ॥ १ ॥ यानि यानीह गीतानि तद्बालचरितानि च । दधिनिर्मन्थने काले स्मरन्ती तान्यगायत ॥ २ ॥

Transliteration

śrī-śuka uvāca ekadā gṛha-dāsīṣu yaśodā nanda-gehinī karmāntara-niyuktāsu nirmamantha svayaṁ dadhi
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ekadā — one day; gṛha-dāsīṣu — when all the maidservants of the household were otherwise engaged; yaśodā — mother Yaśodā; nanda-gehinī — the queen of Nanda Mahārāja; karma-antara — in other household affairs; niyuktāsu — being engaged; nirmamantha — churned; svayam — personally; dadhi — the yogurt; yāni — all such; yāni — such; iha — in this connection; gītāni — songs; tat-bāla-caritāni — in which the activities of her own child were enacted; ca — and; dadhi-nirmanthane — while churning the yogurt; kāle — at that time; smarantī — remembering; tāni — all of them (in the form of songs); agāyata — chanted.

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: One day when mother Yaśodā saw that all the maidservants were engaged in other household affairs, she personally began to churn the yogurt. While churning, she remembered the childish activities of Kṛṣṇa, and in her own way she composed songs and enjoyed singing to herself about all those activities.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷