🪷 ŚB 10.86.2-3

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

श्रीशुक उवाच अर्जुनस्तीर्थयात्रायां पर्यटन्नवनीं प्रभु: । गत: प्रभासमश‍ृणोन्मातुलेयीं स आत्मन: ॥ २ ॥ दुर्योधनाय रामस्तां दास्यतीति न चापरे । तल्लिप्सु: स यतिर्भूत्वा त्रिदण्डी द्वारकामगात् ॥ ३ ॥

Transliteration

śrī-śuka uvāca arjunas tīrtha-yātrāyāṁ paryaṭann avanīṁ prabhuḥ gataḥ prabhāsam aśṛṇon mātuleyīṁ sa ātmanaḥ
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; arjunaḥ — Arjuna; tīrtha — to holy places; yātrāyām — while on pilgrimage; paryaṭan — wandering; avanīm — the earth; prabhuḥ — the great lord; gataḥ — having gone; prabhāsam — to Prabhāsa; aśṛṇot — heard; mātuleyīm — uncle’s daughter; saḥ — he; ātmanaḥ — his; duryodhanāya — to Duryodhana; rāmaḥ — Lord Balarāma; tām — her; dāsyati — intends to give; iti — thus; na — not; ca — and; apare — anyone else; tat — her; lipsuḥ — desirous of obtaining; saḥ — he, Arjuna; yatiḥ — a sannyāsī; bhūtvā — becoming; tri-daṇḍī — carrying a triple staff; dvārakām — to Dvārakā; agāt — went.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: While traveling far and wide visiting various holy places of pilgrimage, Arjuna came to Prabhāsa. There he heard that Lord Balarāma intended to give his maternal cousin Subhadrā to Duryodhana in marriage, and that no one else approved of this plan. Arjuna wanted to marry her himself, so he disguised himself as a renunciant, complete with triple staff, and went to Dvārakā.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷