🪷 ŚB 10.53.2

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

श्रीभगवानुवाच तथाहमपि तच्चित्तो निद्रां च न लभे निशि । वेदाहं रुक्‍मिणा द्वेषान्ममोद्वाहो निवारित: ॥ २ ॥

Transliteration

śrī-bhagavān uvāca tathāham api tac-citto nidrāṁ ca na labhe niśi vedāham rukmiṇā dveṣān mamodvāho nivāritaḥ
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; tathā — in the same way; aham — I; api — also; tat — fixed on her; cittaḥ — My mind; nidrām — sleep; ca — and; na labhe — I cannot get; niśi — at night; veda — know; aham — I; rukmiṇā — by Rukmī; dveṣāt — out of enmity; mama — My; udvāhaḥ — marriage; nivāritaḥ — forbidden.

Translation

The Supreme Lord said: Just as Rukmiṇī’s mind is fixed on Me, My mind is fixed on her. I can’t even sleep at night. I know that Rukmī, out of envy, has forbidden our marriage.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷