🪷 ŚB 10.39.42-43
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
तौ रथस्थौ कथमिह सुतावानकदुन्दुभे: ।
तर्हि स्वित्स्यन्दने न स्त इत्युन्मज्ज्य व्यचष्ट स: ॥ ४२ ॥
तत्रापि च यथापूर्वमासीनौ पुनरेव स: ।
न्यमज्जद् दर्शनं यन्मे मृषा किं सलिले तयो: ॥ ४३ ॥
Transliteration
tau ratha-sthau katham iha
sutāv ānakadundubheḥ
tarhi svit syandane na sta
ity unmajjya vyacaṣṭa saḥ
Synonyms
tau — They; ratha-sthau — present on the chariot; katham — how; iha — here; sutau — the two sons; ānakadundubheḥ — of Vasudeva; tarhi — then; svit — whether; syandane — on the chariot; na staḥ — They are not there; iti — thinking this; unmajjya — rising from the water; vyacaṣṭa — saw; saḥ — he; tatra api — in the same place; ca — and; yathā — as; pūrvam — previously; āsīnau — sitting; punaḥ — again; eva — indeed; saḥ — he; nyamajjat — entered the water; darśanam — the vision; yat — if; me — my; mṛṣā — false; kim — perhaps; salile — in the water; tayoḥ — of Them.
Translation
Akrūra thought, “How can the two sons of Ānakadundubhi, who are sitting in the chariot, be standing here in the water? They must have left the chariot.” But when he came out of the river, there They were on the chariot, just as before. Asking himself “Was the vision I had of Them in the water an illusion?” Akrūra reentered the pool.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 10.39.41
- Next passage · ŚB 10.39.44-45 →
- Full chapter · ŚB 10.39
- Skandha 10 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷