🪷 ŚB 10.39.26
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
मैतद्विधस्याकरुणस्य नाम भू-
दक्रूर इत्येतदतीव दारुण: ।
योऽसावनाश्वास्य सुदु:खितं जनं
प्रियात्प्रियं नेष्यति पारमध्वन: ॥ २६ ॥
Transliteration
maitad-vidhasyākaruṇasya nāma bhūd
akrūra ity etad atīva dāruṇaḥ
yo ’sāv anāśvāsya su-duḥkhitam janaṁ
priyāt priyaṁ neṣyati pāram adhvanaḥ
Synonyms
mā — should not; etat-vidhasya — of such; akaruṇasya — an unkind person; nāma — the name; bhūt — be; akrūraḥ iti — “Akrūra”; etat — this; atīva — extremely; dāruṇaḥ — cruel; yaḥ — who; asau — he; anāśvāsya — not consoling; su-duḥkhitam — who are very miserable; janam — people; priyāt — than the most dear; priyam — dear (Kṛṣṇa); neṣyati — will take; pāram adhvanaḥ — beyond our sight.
Translation
He who is doing this merciless deed should not be called Akrūra. He is so extremely cruel that without even trying to console the sorrowful residents of Vraja, he is taking away Kṛṣṇa, who is more dear to us than life itself.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 10.39.25
- Next passage · ŚB 10.39.27 →
- Full chapter · ŚB 10.39
- Skandha 10 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷