🪷 ŚB 10.3.39
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
अजुष्टग्राम्यविषयावनपत्यौ च दम्पती ।
न वव्राथेऽपवगन मे मोहितौ देवमायया ॥ ३९ ॥
Transliteration
ajuṣṭa-grāmya-viṣayāv
anapatyau ca dam-patī
na vavrāthe ’pavargaṁ me
mohitau deva-māyayā
Synonyms
ajuṣṭa-grāmya-viṣayau — for sex life and to beget a child like Me; anapatyau — because of possessing no son; ca — also; dam-patī — both husband and wife; na — never; vavrāthe — asked for (any other benediction); apavargam — liberation from this world; me — from Me; mohitau — being so much attracted; deva-māyayā — by transcendental love for Me (desiring Me as your beloved son).
Translation
Being husband and wife but always sonless, you were attracted by sexual desires, for by the influence of devamāyā, transcendental love, you wanted to have Me as your son. Therefore you never desired to be liberated from this material world.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 10.3.37-38
- Next passage · ŚB 10.3.40 →
- Full chapter · ŚB 10.3
- Skandha 10 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷