🪷 ŚB 10.2.4-5

Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.

Sanskrit

एके तमनुरुन्धाना ज्ञातय: पर्युपासते । हतेषु षट्‌सु बालेषु देवक्या औग्रसेनिना ॥ ४ ॥ सप्तमो वैष्णवं धाम यमनन्तं प्रचक्षते । गर्भो बभूव देवक्या हर्षशोकविवर्धन: ॥ ५ ॥

Transliteration

eke tam anurundhānā jñātayaḥ paryupāsate hateṣu ṣaṭsu bāleṣu devakyā augraseninā
Synonyms
eke — some of them; tam — unto Kaṁsa; anurundhānāḥ — exactly following his policy; jñātayaḥ — relatives; paryupāsate — began to agree with him; hateṣu — having been killed; ṣaṭsu — six; bāleṣu — children; devakyāḥ — born of Devakī; augraseninā — by the son of Ugrasena (Kaṁsa); saptamaḥ — the seventh; vaiṣṇavam — of Lord Viṣṇu; dhāma — a plenary expansion; yam — unto whom; anantam — by the name Ananta; pracakṣate — is celebrated; garbhaḥ — embryo; babhūva — there was; devakyāḥ — of Devakī; harṣa-śoka-vivardhanaḥ — simultaneously arousing pleasure and lamentation.

Translation

Some of their relatives, however, began to follow Kaṁsa’s principles and act in his service. After Kaṁsa, the son of Ugrasena, killed the six sons of Devakī, a plenary portion of Kṛṣṇa entered her womb as her seventh child, arousing her pleasure and her lamentation. That plenary portion is celebrated by great sages as Ananta, who belongs to Kṛṣṇa’s second quadruple expansion.

Navigation

🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷