🪷 ŚB 10.13.35
source-text page · source page 35 · Sanskrit, transliteration, word meanings, translation
Sanskrit
व्रजस्य राम: प्रेमर्धेर्वीक्ष्यौत्कण्ठ्यमनुक्षणम् ।
मुक्तस्तनेष्वपत्येष्वप्यहेतुविदचिन्तयत् ॥ ३५ ॥
Transliteration
vrajasya rāmaḥ premardher
vīkṣyautkaṇṭhyam anukṣaṇam
mukta-staneṣv apatyeṣv apy
ahetu-vid acintayat
Synonyms
vrajasya — of the herd of cows; rāmaḥ — Balarāma; prema-ṛdheḥ — because of an increase of affection; vīkṣya — after observing; aut-kaṇṭhyam — attachment; anu-kṣaṇam — constantly; mukta-staneṣu — who had grown up and were no longer drawing milk from their mothers; apatyeṣu — in regard to those calves; api — even; ahetu-vit — not understanding the reason; acintayat — began to consider as follows.
Translation
Because of an increase of affection, the cows had constant attachment even to those calves that were grown up and had stopped sucking milk from their mothers. When Baladeva saw this attachment, He was unable to understand the reason for it, and thus He began to consider as follows.
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷