🪷 ŚB 10.13.27
source-text page · source page 27 · Sanskrit, transliteration, word meanings, translation
Sanskrit
इत्थमात्मात्मनात्मानं वत्सपालमिषेण स: ।
पालयन् वत्सपो वर्षं चिक्रीडे वनगोष्ठयो: ॥ २७ ॥
Transliteration
ittham ātmātmanātmānaṁ
vatsa-pāla-miṣeṇa saḥ
pālayan vatsapo varṣaṁ
cikrīḍe vana-goṣṭhayoḥ
Synonyms
ittham — in this way; ātmā — the Supreme Soul, Kṛṣṇa; ātmanā — by Himself; ātmānam — Himself again; vatsa-pāla-miṣeṇa — with the forms of cowherd boys and calves; saḥ — Kṛṣṇa Himself; pālayan — maintaining; vatsa-paḥ — tending the calves; varṣam — continuously for one year; cikrīḍe — enjoyed the pastimes; vana-goṣṭhayoḥ — both in Vṛndāvana and in the forest.
Translation
In this way, Lord Śrī Kṛṣṇa, having Himself become the cowherd boys and groups of calves, maintained Himself by Himself. Thus He continued His pastimes, both in Vṛndāvana and in the forest, for one year.
Reading Notes
- Sanskrit Devanāgarī, transliteration, word meanings, and English translation are presented together for steady study.
- Integrity checksum:
9795c54e031930aa2876450f53388bb8b3fca1625d712351557fe3b203e4114c - Connected references stay citeable; Vidhyamitra keeps received passages whole when the source boundary requires it.
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷