🪷 ŚB 10.13.2
Sanskrit, transliteration, word meanings, and translation for steady Bhāgavata reading.
Sanskrit
सतामयं सारभृतां निसर्गो
यदर्थवाणीश्रुतिचेतसामपि ।
प्रतिक्षणं नव्यवदच्युतस्य यत्
स्त्रिया विटानामिव साधुवार्ता ॥ २ ॥
Transliteration
satām ayaṁ sāra-bhṛtāṁ nisargo
yad-artha-vāṇī-śruti-cetasām api
prati-kṣaṇaṁ navya-vad acyutasya yat
striyā viṭānām iva sādhu vārtā
Synonyms
satām — of the devotees; ayam — this; sāra-bhṛtām — those who are paramahaṁsas, who have accepted the essence of life; nisargaḥ — feature or symptom; yat — which; artha-vāṇī — the aim of life, the aim of profit; śruti — the aim of understanding; cetasām api — who have decided to accept the bliss of transcendental subjects as the aim and object of life; prati-kṣaṇam — every moment; navya-vat — as if newer and newer; acyutasya — of Lord Kṛṣṇa; yat — because; striyāḥ — (topics) of woman or sex; viṭānām — of debauchees, who are attached to women; iva — exactly like; sādhu vārtā — actual conversation.
Translation
Paramahaṁsas, devotees who have accepted the essence of life, are attached to Kṛṣṇa in the core of their hearts, and He is the aim of their lives. It is their nature to talk only of Kṛṣṇa at every moment, as if such topics were newer and newer. They are attached to such topics, just as materialists are attached to topics of women and sex.
Navigation
- ← Previous passage · ŚB 10.13.1
- Next passage · ŚB 10.13.3 →
- Full chapter · ŚB 10.13
- Skandha 10 chapter index
- Śrīmad Bhāgavatam master index
🪷 ॐ नमो भगवते वासुदेवाय 🪷